Buika - La Falsa Moneda

 (versiyon 1)
Metin boyutu: ( + Büyült ) ( - Küçült)   

La Falsa Moneda 

Sahte Para





Gitana, que tú serás como la falsa moneda, 

Çingene kadın , sahte para gibi olasın

que de mano en mano va y ninguno se la queda, 

Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)

que de mano en mano va y ninguno se la queda.

Elden ele dolaşan, kimsede elinde tutmadığı (para gibi)



Cruzó los brazos pa' no matarla 

Kollarını kavuşturdu ki onu öldürmesin.

Cerró los ojos pa' no llorar, 

Gözlerini kapattı ki ağlamasın.

Temió ser débil y perdonarla  

Zayıf düşmekten korkuyordu ve onu affetmekten

Y abrió las puertas de par en par. 

Ve kapıyı sonuna kadar açtı



Vete, mujer mala, vete de mi vera, 

Defol , acımasız kadın, benden uzaklara git

Rueda lo mismito que una maldición, 

Bir lanet gibi etrafta dolan

Que un día me permita que quién tú más quieras 

Ve bir adamın seni sevmesiyle

Pague tus quereres, tus quereres pague 

 Gönül maceranın bedelini öde.

Con mala traición. 

Umarım sana o kişi ağır bir ihanetle ödetir.



Gitana, que tú serás como la falsa moneda, 








Çingene kadın , sahte para gibi olasın

que de mano en mano va y ninguno se la queda, 

Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)

que de mano en mano va y ninguno se la queda.

Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)

Besó los negros zarcillos finos 

İnce siyah küpelerini öptü

que allí dejara cuando se fue.

Kadının giderken arkada bıraktığı küpeleri

Y aquellas trenzas de pelo endrino 

Ve örülmüş siyah saçı

que en otro tiempo cortó pa' él.Which one day she cut off for him

Bir zamanlar onun için kestiği saçları



Cuando se marchaba, no intentó mirarla, 

O, kadın ayrılırken ardından bakmamak için çabaladı.

ni lanzó un quejido, ni le dijo adiós. 

Sızlanmadı , elvada demedi

Entornó la puerta y, pa' no llamarla, 

Kapıyı neredeyse tamamen kapadı ki kadının arkasından seslenmesin

se clavó las uñas, 

Tırnaklarını geçirdi

se clavó las uñas, en el corazón. 

Tırnaklarını kendi kalbine geçirdi.



Gitana, que tú serás como la falsa moneda, 

Çingene kadın , sahte para gibi olasın

que de mano en mano va y ninguno se la queda, 

Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)

que de mano en mano va y ninguno se la queda.

Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)









Bu döküman AkorMerkezi.com'da yayınlanmıştır. http://www.akormerkezi.com


İçerik Kısa Linki:


Beğendiniz mi? La Falsa Moneda Çeviri sayfasını Şimdi paylaşın: